Mon paire m'a logada… (Lo virolet)

Simone ROUDIÉ

DOMESTICITÉ

MARIAGE

Chant

--- En 2000 ---

Introduction

Cette pastourelle est relativement ancienne. Il en existe de nombreuses variantes dans d'autres régions occitanes.

Elle a été publiée également dans le recueil Chants populaires du Rouergue de la Solidarité aveyronnaise.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Mon paire m’a lo(g)ada,
Miunèla, tornava,
Lo rabalava, lo saquijava,
Lo flambuscava, e lo saltava,
Lo virolet.
Mon paire m’a lo(g)ada,
Per gardar les motons,
Per gardar les motons.

Les gardarai pas sola,
Miunèla, tornava,
Lo rabalava, lo saquijava,
Lo flambuscava, e lo saltava,
Lo virolet.
Les gardarai pas sola,
Lo(g)arai un pastron,
Lo(g)arai un pastron.

Que me farà las viras,
Miunèla, tornava,
Lo rabalava, lo saquijava,
Lo flambuscava, e lo saltava,
Lo virolet.
Que me farà las viras,
A l’ombra d’un boisson,
A l’ombra d’un boisson. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙