Bonjour bergère…

Paulette AGRINIER

DOMESTICITÉ

MARIAGE

Chant

--- En 2003 ---

Introduction

Ces dialogues chantés entre une personne de rang élevé et une jeune femme de modeste extraction sont appelés pastorèlas. "Gentille pastourelle" est la plus répandue dans la région.

Toutes révèlent la situation diglossique de l'occitan par rapport au français, mêlée à un conflit de classes. Le seigneur s'adresse à la jeune femme en français. En général, il veut l'emmener, lui inculquer les bonnes manières et lui faire connaître le beau monde. La jeune femme lui répond en occitan et préfère rester dans sa campagne.

Il s'agit d'un genre populaire très ancien que l'on retrouve dans la lyrique des troubadours.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Bonjour bergère !
– Adessiatz mossur.
– Que faites-vous seulette dans ce bois obscur ?
– Garde mas fedetas e mos anhelons.
Filant ma conolha e cantant mas cançons.
– A quoi bon, bergère, cet amusement ?
Une fille si belle, n’avoir pas d’amant !
– Lo Diable s’empòrta ! De qué m’anatz parlar ?
Jamai la miuna maire me'n aviá parlat…
– Je sais bien, bergère, ta mère t’en parle pas,
Oh mais ton cœur, la belle, te le dit tout bas…
– Dins aquel boscatge, n’entende pas res.
N’entende que lo lengatge del rossinholet.
– Viens donc, bergère, viens donc avec moi,
Passer une demi-heure, seulette dans le bois…
– Mossur lo temps se nèbla, vos anatz molhar,
Prenètz la descampada, anatz vos abritar.
– Ton chien, bergère, est plus aimable que toi,
Il me fait des caresses et s’approche de moi.
– Se mon can vos carèssa, sabe ben per de que,
Sentís dins vòstra pocheta qualque crostonet… »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙