Lo companhon de l'Avairon

Marcelle DELRIEU

MÉTIERS

Chant

--- En 1996 ---

Introduction

Généralement, les chants de compagnons collectés dans le domaine occitan sont en langue française.

L'air de celui-ci est à rapprocher du chant de la Passion, "N'ai la setmana santa", interprété notamment par Antonin Champagnac d'Orlhaguet (Sainte-Geneviève).

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Aicí la vida es plan tranquilla,
Per de qué quitar ton chantièr ? (bis)

– Me cau anar de vila en vila,
Me rafinar dins mon mestièr. (bis)

– Te cau d’argent per ton voiatge,
Tant de camins te costaràn. (bis)

– Vau a pè, pòrte mos bagatges,
E mon mestièr me noirirà. (bis)

– Ton coratge per tant que siasque,
Rencontrarà mai d’un dangièr. (bis)

– Ai un pistolet dins las bragas,
E mon baston de cordonièr. (bis)

– Pendent l’ivèrn, pendent l’auratge,
Regretaràs ton Avairon. (bis)

– Mos fraires de companhonatge,
M’aculhiràn dins lor fogairon. (bis) »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙