Les cledons al fons de la glèisa

Valérie CHASSANG

CONSCRITS - FÊTE - MUSICIENS

--- En 1998 ---

Introduction

Les jeunes faisaient souvent des plaisanteries, notamment au moment du passage devant le conseil de révision.

Notre informatrice raconte qu'ils avaient démonté puis rassemblé les portillons des maisons au fond de l'église.

On notera la vocalisation du "l" de tiulada (toiture) en "u" : tiuuada. Cette particularité linguistique se retrouve dans tout le nord du département : ostal / ostau, lençòl / lençòu, ola / oua…

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Les joves, quand aquò les atapava, prenián les cledons que lo monde avián a las pòrtas, les portanèls, e les anavan metre al fons de la glèisa.
Quand anavan a la messa, lo diminge, trobavan lors portons.
O alara montavan una broèta sus una tiuuada, a la chiminèia, rescondián una carru(g)a… »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙