Joan Puègmalha de Bernac

Jean PUECHMAILLE

CONSCRITS - FÊTE - MUSICIENS

--- En 1998 ---

Introduction

Les anciens jouaient de la cabreta, ou cabra, et de l’accordéon diatonique, avant la rencontre, à Paris, de la cabreta du Massif central avec l’accordéon chromatique italien.

Les anciens cabretaires jouaient de la cabrette à bouche, sans soufflet (conflet, bufador),la cabreta a boca. Les pieds les plus anciens étaient des pieds courts.

Jean a commencé au diatonique puis passa au chromatique. L'un de ses fils joue de l'accordéon, l'autre de la cabrette et de l'accordéon. Tous trois jouent d'oreille.

On notera la vocalisation du "l" de solet (tout seul) en "u" : souet. Cette particularité linguistique se retrouve dans tout le nord du département : ostal / ostau, lençòl / lençòu, ola / oua…

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Aquò’s lo grand-paire que m’aviá crompat un pichòt diatonica. Aprenguère tot souet.
Aviái un oncle que jo(g)ava un pauc del cromatica. Me crompèt un tròç de vièlh afar italien aquí ambe las nòtas en boès. Aquò marchava pas coma l’altre e t’aprenguère lo cromatica coma aquò.
Sabe pas legir la musica.
Ai totjorn jo(g)at.
La grand-maire me cantava las vièlhas cançons. Ela cantava al tralalà e ieu la te seguiái ambe l’acordeon.
Ai dos filhs que jò(g)an, un l’acordeon e l’altre la cabra e l’acordeon. Mès jò(g)an totes dos d’aurilha, n’i a pas un que a apresa la musica. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙