Lo mau de còl

Marius BORDES

SANTÉ

--- En 1998 ---

Introduction

Face à la maladie, les anciens disposaient d’un ensemble de remèdes empiriques dont certains devaient être d’une efficacité relative si l’on en juge par l’important taux de mortalité.

On avait au jardin les plantes médicinales de première nécessité : lys blanc, menthe, arnica…

Pour un mal de gorge, on faisait de la tisane avec les jeunes pousses des ronces.

On notera la vocalisation du "l" de mal (mal) en "u" : mau. Cette particularité linguistique se retrouve dans tout le nord du département : ostal / ostau, lençòl / lençòu, ola / oua…

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Per la gòrja, fasián de tisana ambe la poncha de las rómecs. »

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙