L'ai(g)a de ròsa

Marcelle LE LIGNÉ

CONSCRITS - FÊTE - MUSICIENS

Scottish

--- En 1998 ---

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Les scottishs auraient été introduites en France bien avant la Révolution. Elles semblent avoir été très populaires sous leurs formes simples ou doubles sur la montanha.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« L’ai(g)a de ròsa,
Te farà morir, pichona,
L’ai(g)a de ròsa,
Te farà morir.

Te farà morir, aquela ai(g)a,
Aquela ai(g)a,
Te farà morir, aquela ai(g)a,
De vin.

Se una pichona,
Se vòl maridar, pecaire,
Se una pichona,
Se vòl maridar.

Li caldrà donar, d’aquela ai(g)a,
D’aquela ai(g)a,
Li caldrà donar, d’aquela ai(g)a,
De vin. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙