Mon pèra m'a logada…

Marie-Rose ROUQUIÉ

DOMESTICITÉ

MARIAGE

Chant

--- En 1995 ---

Introduction

Nous avons dèjà recueilli de multiples versions de cette pastourelle extrêmement populaire dans le Rouergue et le Quercy. (CORDAE)

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Mon pèra m'a lo(g)ada,
Per gardar los motons. (bis)

Per gardar los motons,
Bergèra Naneta Nanon,
Per gardar los motons,
Bergèra Nanon.

Ne garde pas soleta,
N'ai trobat un pastron. (bis)

N'ai trobat un pastron,
Bergèra Naneta Nanon,
N'ai trobat un pastron,
Bergèra Nanon.

El me fa las viradas,
E ieu fiale totjorn. (bis)

E ieu fiale totjorn,
Bergèra Naneta Nanon,
E ieu fiale totjorn,
Bergèra Nanon.

Mès a cada virada,
Me demanda un poton. (bis)

Me demanda un poton,
Bergèra Naneta Nanon,
Me demanda un poton,
Bergèra Nanon.

Ieu ne soi pas reguèrga,
Al luòc d'un li’n fau dos. (bis)

Al luòc d'un li’n fau dos,
Bergèra Naneta Nanon,
Al luòc d'un li’n fau dos,
Bergèra Nanon. »

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙