Las pomas e la citra

FOURNIER Alain et MIRABEL Joseph

FRUITS

--- En 1998 ---

Introduction

Rares étaient les secteurs où le climat ne permettait pas une petite production fruitière familiale.

Il y avait des pommiers (pomièrs) dans les haies (bartasses), mais aussi de véritables pomarèdas.

Il y avait les variétés à couteau, les variétés de longue conservation, les variétés à cidre… Les plus connues étaient la ri(g)alhe d’Antraigas, la fustièira, la caramila, la mauveta… La plus répandue sur la Montagne était la fustièira.

Comme il fallait acheter le vin, on fabriquait un peu de cidre. En occitan, le mot citra est féminin. Celui qui pressait le cidre était appelé lo citraire.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« I aviá de reala, de reneta, de sang d’ase… Aquela veniá madura pas que dins l’ivèrn. L’auton, èran coma de ròcs.
Dins lo temps, fasián de citra. »

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙