Al bòsc de Regausson

Emile LEMOUZY

MARIAGE

Chant

--- En 1998 ---

Introduction

Cette chanson d'amour proche des pastorèlas figure dans les anthologies nord-aveyronnaises de la première moitié du XXe siècle.

Dans les chansons comme dans les contes, le loup incarne bien sûr la bête sauvage et féroce mais également le prédateur masculin et le rossignol symbolise l’amour.

Assez rare dans le sud et l'ouest du département, elle est encore populaire en Rouergue septentrional.

Notre informateur a appris cette chanson en écoutant un disque du célèbre Martin Cayla.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Vèni, vèni Roseta,
Al bòsc de Regausson,
Al bòsc de Regausson,
Roseta, Roseta,
Al bòsc de Regausson,
Roseta, Roson.

Lo rossinhòl lai canta,
Sa polida cançon,
Sa polida cançon,
Roseta, Roseta,
Sa polida cançon,
Roseta, Roson.

L’amorosa Roseta,
Escota Franceson,
Escota Franceson,
Roseta, Roseta,
Escota Franceson,
Roseta, Roson.

Mès Franceson per rusa,
Li panèt un poton,
Li panèt un poton,
Roseta, Roseta,
Li panèt un poton,
Roseta, Roson.

Un pauc pus tard cridava :
“A… me manja lo lop !”
“A… me manja lo lop !”
Roseta, Roseta,
“A… me manja lo lop !”
Roseta, Roson.

Cal un torn de morala,
Per clavar ma cançon,
Per clavar ma cançon,
Roseta, Roseta,
Per clavar ma cançon,
Roseta, Roson.

Mefisatz-vos drolletas,
Del bòsc de Regausson,
Del bòsc de Regausson,
Roseta, Roseta,
Del bòsc de Regausson,
Roseta, Roson. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙