Lo maridam Petit

Roger MASSABUAU

CONSCRITS - FÊTE - MUSICIENS

MARIAGE

--- En 1991 ---

Introduction

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« La cançon de Petit, aquò's lo pepè que la fa(gu)èt. L'ai pas conescut, lo grand-paire. Aquò èra un Massabuòu mès lo nom, pecaire… Aquò èra Peiràs per escaïs. L'escaïs de ma maire, aquò èra lo Sénher.
Aviá facha aquela cançon, d'entendre dire, parce que trabalhava ches Alazard, amont a Riusens, al ras de Petit… Aquò èra un pauc per racontar sa vida.
Ne sabe pas mai, l'ai pas conescut, lo pepè.
La cançon, l'aviam perduda e, l'autre jorn a la reünion, aquò èra Madama Ricard [de Pradas] que l'aviá. Ieu l'aviái pas jamai vista, la cançon. 33 coblets. I a sèt o uèch pajadas.
La mamà m'aviá dich que lo grand-paire jo(g)ava un pauc d'acordeon, de diatonica, mès ai pas jamai vist cap d'acordeon.
La Fraissinèda, sai pas se l'avián totjorn avuda o se l'avián crompada… Al-dessús del Cròs [de Navas], alai. L'avián crompada puisque èran estats fermièrs als Cats, a la bòria de Granièr. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙