Quand lo mèrle…

Célina, Judith (sœur Procule) NAUJAC

CONSCRITS - FÊTE - MUSICIENS

Polka

--- En 1991 ---

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Quand lo mèrle salta al prat,
Leva la coeta, leva la coeta,
Quand lo mèrle salta al prat,
Leva la coeta, baissa lo cap.

Quand lo mèrle salta al prat,
Baissa la coeta, baissa la coeta,
Quand lo mèrle salta al prat,
Baissa la coeta, leva lo cap.

Aval darrèr lo nòstre ostal,
Lo mèrle estifla, lo mèrle estifla,
Aval darrèr lo nòstre ostal,
Lo mèrle estifla coma un gal.

Quand la nòvia salta al prat,
Quita la vèsta, quita la vèsta,
Quand la nòvia salta al prat,
Quita la vèsta, quita la vèsta. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙