Lo raussinhòl

Ernest COLOMB

MARIAGE

Chant

--- En 2004 ---

Introduction

La "Cançon del raussinhòl" est populaire dans les milieux folkloristes.

On sait que Frédéric Mistral s’inspira de cette mélodie chantée par un laboureur provençal au milieu du XIXe siècle pour écrire l’'air de "Magali".

Le thème de la chanson évoque le rossignol, revenant d’Afrique au printemps, auquel les prisonniers des guerres napoléoniennes, sur les pontons anglais de Gibraltar, confiaient leur pensée pour leur bien-aimée.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Aicí i a la prima qu’apròcha,
Lo raussinhòl va arribar,
Lo raussinhòl va arribar,
Dins lo boscatge,
Lo prumièr còp que l’ai ausit,
Aquel aucèl m’a rejoít.

Una filheta de La(gu)iòla,
Per escotar lo raussinhòl,
I corriá coma una fòla,
En corre(gu)ent, tombèt pel sòl,
En corre(gu)ent, tombèt pel sòl,
Aquela dròlla,
E son galant que la vegèt,
La ramassèt coma posquèt.

“Madomaisèla a vòstra mina,
Semblatz que n'aimatz los aucèls,
Semblatz que n'aimatz los aucèls,
Las bèlas perdises,
E los aucèls que volan en l’èrt,
E los aucèls que quilhan en l’èrt.”

Aicí i a l’automna qu’arriba,
Lo raussinhòl se'n va anar,
Lo raussinhòl se'n va anar,
Quna tristessa,
Totas las filhas faràn dòl,
Del raussinhòl, del raussinhòl. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙