Los dalhaires

Edmond (Paul) MADER

DOMESTICITÉ

FENAISON

Chant

Introduction

Enregistré le 6 novembre 1981 à Rulhac Saint-Cirq par Alain Roussel et Yves Couderc de l'Institut d'estudis occitans Sud-Avairon de Saint-Affrique.

Publié en 1982 dans Cançons tradicionalas en occitan (1) de la collection Cèrcapaïs.

Les enregistrements originaux sont conservés au CORDAE La Talvera à Cordes (81).

---

« Pel biais de cantar .
Las paraulas son tanben copiadas mès lo biais de cantar aquo’s pas de farlabica.
Paraulas copiadas (en grafia “fonetica”, naturalament), aquò vòl dire que lo cantaire legís e que doncas canta pas exactament dins lo seu parlar.
Ensacat lo 6 de novembre de 1981. » (I.E.O. Sud-Avairon)

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Aval, lo long de l’aiga,
I a un prat a dalhar,
I a un prat a dalhar, tiralà, lalèra,
I a un prat a dalhar, tiralà, lalà.

Son tres joves dalhaires,
Que l’an pres a dalhar…

Son tres joves filhòtas,
L’an pres a fenejar…

La pus jove de totas,
Va quèrre lo dinnar…

“Venètz, venètz, dalhaires,
Venètz, vos cal dinnar…”

Lo pus jove de totes,
Ne volguèt pas dinnar…

“E de qu’avètz, dalhaire,
Que volguètz pas dinnar ?…

– Es vòstre amor, la bèla,
M’empacha de manjar…

– Se mas amors, dalhaire,
Empachan de dinnar…

Vos caldriá, a mon paire,
Li vos caldriá parlar…” »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙