Lo poton (Paissètz, anhèls…)

Adrienne ROUQUET

OVINS

DOMESTICITÉ

MARIAGE

Chant

--- En 1989 ---

Introduction

Cette chanson a été écrite par Lucien Mengaud (Lavaur 1805 - Toulouse 1877), auteur de "La Tolosana", chanson qui aurait inspiré Claude Nougaro pour son grand succès "Toulouse".

Elle était à l'honneur dans les spectacles urbains et fut très appréciée des amateurs de bel canto.

En Rouergue, elle semble avoir été diffusée par les écoles.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« “Paissetz, anhèls, pendent que dins la prada,
Ieu vau trobar l’objèt de mon amor,
E tu Medòr garda la tropelada,
Garda-la plan duscas-a mon retorn.
Vesi là-bas, la bèla Joaneta,
Qu’al long del riu, s’en va culhir la flor,

A sos ginolhs, dirai a la filheta,
Tu qu’as bon cur, a… dona-me un poton ! (bis)

Adiu tresòr, adiu mon esteleta,
Anja del Cèl, mon boquet parfumat,
Daissa-me, sus ta ròsa boqueta,
Pren’un potet, vai, l’ai plan meritat,
– Non, vòli pas, vai-t’en, vai-t’en de suita,
Crenta del lop la terribla furor,

Medòr es sol e pòt prene la fuita,
Vai-t’en, vai-t’en, a… dòna lo poton…” (bis)

Lo lendeman, lo pastorèl plorava,
Lo traite lop aviá tuat Medòr,
Mès de delà una voès lo gueitava,
Venguèt d’un mot reviscolar son còrs.
“Te plores pas, veni calmar ta pena,
Ten, pren ma man, vòli te rendre urós,

Unisquem-nos d’una dobla cadena,
Apèi poiràs me manjar de potons.” (bis) »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙