Los dalhaires

Lucien (Henri) PUECH

DOMESTICITÉ

FENAISON

Chant

--- En 1989 ---

Introduction

Cette chanson fut diffusée par la Jeunesse agricole catholique (JAC).

On la trouve, au début du XXe siècle, dans les recueils de La Bourrée et dans le collectage de Cantaloube sur Saint-Chély.

Joseph Cantaloube en a également collecté une version à Port d'Agrès en 1902.

Arthémon Durand-Picoral (1862-1937) l'a publiée en 1907 dans l'Armanach roergàs.

Les faucheurs la chantaient en travaillant, se répondant d'un pré à l'autre.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Aval tot lòng de l’ai(g)a,
I a una prada a dalhar,
I a una prada a dalhar,
Trolalèra, lalà,
I a una prada a dalhar,
Trolalà.

Tres junes dalhaires,
L’an presa a dalhar…

Tres junetas filhas,
L’an presa a-z-afenar…

La pus jove de totas,
Va cercar lo dinnar…

“Venètz, venètz dalhaires,
Venètz, venètz dinnar…”

Lo pus june dalhaire,
Ne posquèt pas manjar…

“De qu’avètz-vos june dalhaire,
Que posquètz pas dinnar ?…

– Vòstras amors la bèla,
M’empachan de manjar…

– Se mas amors vos agradan,
Las vos cal demandar…

Mon paire las vos dòna,
Ma maire encara mai…” »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙