Mon paire m'a logada… (Lo virolet)

Denise BRASSAC

DOMESTICITÉ

MARIAGE

Chant

--- En 2000 ---

Introduction

Cette pastourelle est relativement ancienne. Il en existe de nombreuses variantes dans d'autres régions occitanes.

Elle a été publiée dans le recueil Chants populaires du Rouergue de la Solidarité aveyronnaise.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Mon paire m’a lo(g)ada,
Miunèla, tornava, lo virava,
Lo brandolhava, lo saquijava,
Lo virolet,
Mon paire m’a lo(g)ada,
Per gardar les motons,
Per gardar les motons.

Les gardarai pas sola,
Miunèla, tornava, lo virava,
Lo brandolhava, lo saquijava,
Lo virolet,
Les gardarai pas sola,
Lo(g)arai un pastron,
Lo(g)arai un pastron.

Tres companhons passèron,
Miunèla, tornava, lo virava,
Lo brandolhava, lo saquijava,
Lo virolet,
Tres companhons passèron,
M’apelèron Marinon,
M’apelèron Marinon.

“Per quau te'n fas tu, bèla ?
Miunèla, tornava, lo virava,
Lo brandolhava, lo saquijava, lo virolet,
Per quau te'n fas tu, bèla ?
– Non pas per vos Mossur !
Non pas per vos Mossur !

Mès per un gentilhòme,
Miunèla, tornava, lo virava,
Lo brandolhava, lo saquijava, lo virolet,
Mès per un gentilhòme,
S’apèla Pierronet,
S’apèla Pierronet.” »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙