Las pomas e la citra

Auguste SALINIER

FRUITS

--- En 1992 ---

Introduction

On trouvait des pommiers (pomièrs) dans les haies (bartasses), mais on plantait aussi de véritables pomarèdas. 

Il y avait les variétés à couteau, les variétés de longue conservation, les variétés à cidre (citra)…

Pour remplacer le vin ou l'économiser, on fabriquait un peu de cidre. En occitan, le mot citra est féminin. Celui qui pressait le cidre était appelé lo citraire.

On se regroupait pour écraser (escrachar) les pommes avec l'escracha-pomas et les presser (premsar, trolhar) au moyen d'un pressoir appelé truèlh.

 

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« De frucha, i aviá de tot. 
Ieu-mème, ai vendut de pomas per tonas. 
Se ne parlàvetz a l'espicièr de Sent-Marcial, aquí, son paire un còp me'n crompèt tres tonas, dins un còp. 
Ne'n vendiam a Carmauç, vendiam de pomas. 
Fasiam de citra.
I aviá la reineta, lo reinet fals, la blanc durieu... »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙