La citra al molin de Pageses

Roland CROS

MOULIN

FRUITS

--- En 1998 ---

Introduction

Pour remplacer le vin ou l'économiser, on fabriquait un peu de cidre (citra). 

En occitan, le mot citra est féminin. Celui qui pressait le cidre était appelé lo citraire ou citrièr.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Fasiarn la citra atanben [al Molin de Pageses] ambe l’ase. Quand èran plan espotidas, las fotiam dins una gàbia. Mème al depart, fasiam ambe de palha. Ne fasiarn de pastons, plegàvem aquò e ne fotiam aquí sus un mèstre. E nos metiam a sarrar aquò. Quand lo monde venián far la citra, venián per manjar e portavan lo polet qu’apelavan. Ma mèra lo lor fasiá còire. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙