Las lèbres

André MAZARS

CHASSE

--- En 1999 ---

Introduction

La chasse (caça) et la pêche (pesca), souvent pratiquées avec des techniques prohibées, procuraient un complément d’alimentation ou de revenu apprécié et parfois vital.

On chassait par temps de neige, a la pista, et on confectionnait des collets (liçons, sedons) avec du fil de cuivre pour les lièvres ou les lapins et avec du crin de jument pour les oiseaux, ainsi que des pièges à oiseaux (tindèlas, tendèlas, tendas). On chassait également à l'affût, a l'espèra.

En occitan, le mot lèbre (lièvre) est féminin : una lèbre.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Que la caça sia(gu)èssa dubèrta o barrada, atrapàvem de lèbres pareil. Anàvem plaçar de liçons.
Ieu, aviái pas que dotze ans que començavi de tuar de lèbres.
Un annada, i aviá de blat, ne vegèri una pel blat, li anèri metre de liçons a un trauc, la portèri aicí a l’ostal tota viva. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙