Mon paire m'a logada…

Chorale Modulance

DOMESTICITÉ

MARIAGE

Chant

--- En 1999 ---

Introduction

Cette pastourelle est relativement ancienne. Il en existe de nombreuses variantes dans d'autres régions occitanes.

Elle a été publiée dans le recueil Chants populaires du Rouergue de la Solidarité aveyronnaise.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Mon paire m’a logada
Per gardar los motons (bis)

Bèla bergera,
Per gardar los motons, bergera nanneta
Per gardar los motons, bergera nannon.

Cresiái gardar soleta,
N’ai logat un pastron (bis)

Bèla bergera,
N’ai logat un pastron, bergera nanneta
N’ai logat un pastron, bergera nannon.

“Ont los menarem pàisser,
Aquelses blancs motons ? (bis)

Bèla bergera,
Aquelses blancs motons, bergera nanneta
Aquelses blancs motons, bergera nannon.

– Aval dins la ribièira,
I a un pomièr d’amor (bis)

Bèla bergera,
I a un pomièr d’amor, bergera nanneta
I a un pomièr d’amor, bergera nannon.”

Mas a cada virada,
Me demanda un poton (bis)

Bèla bergera,
Me demanda un poton, bergera nanneta
Me demanda un poton, bergera nannon.

Ieu que soi pas reguèrga,
Al lòc d’un li'n fau dos (bis)

Bèla bergera,
Al lòc d’un li'n fau dos, bergera nanneta
Al lòc d’un li'n fau dos, bergera nannon. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙