Chas la mèra Antoèna…

Louis BROSSY

CONSCRITS - FÊTE - MUSICIENS

Scottish chantée

--- En 1997 ---

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant "al tra-la-la" ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Chas la mèra Antoèna,
I a de bon vin blanc, pechaire,
Chas la mèra Antoèna,
I a de bon vin blanc.

I a de bon vin blanc,
De bonas dròllas,
I a de bon vin blanc,
De bons enfants.

De charn de vila,
Nautres n’usam pas, pechaire,
De charn de vila,
Nautres n’usam pas.

Manjam de perdigals,
De becacinas,
Quauques lebraudets
Corts e grossets. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙