La citra

Lucien SALABERT

FRUITS

--- En 2001 ---

Introduction

Il y avait des pommiers (pomièrs) dans les haies ou bartàs, surtout dans les travèrs des boraldas et des cossanas.

On trouve des pomarèdas à Soulages, à Cassuéjouls…

Il y avait les variétés à couteau, les variétés de longue conservation, les variétés à cidre (citra)… La variété la plus répandue sur la Montagne était la fustièira.

Pour remplacer le vin ou l'économiser, on fabriquait un peu de cidre.

En occitan, le mot citra est féminin.

Celui qui pressait le cidre était appelé lo citraire.

On se regroupait pour écraser (escrachar) les pommes avec l'escracha-pomas et les presser (premsar, trolhar) au moyen d'un pressoir appelé truèlh.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Naltres aicí [Lo Sastre de Montpeirós], ne ramassàvem de carru(g)adas de pomas ! I aviá las fustièiras. Fasiam tres o quatre demi-muidsde cidre cada an. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙