Lo cabretaire e lo lop

Fernande RAYNALDY

CONSCRITS - FÊTE - MUSICIENS

LOUPS

--- En 2001 ---

Introduction

Les histoires relatives à des musicaires suivis par des loups qui s’enfuient au son fortuit de l’instrument sont des récits d’expérience très anciens et très répandus. Il s’agit de récits dont les acteurs et les lieux sont identifiés. En pays montanhòl, l'instrument est souvent une cabreta.

Claude Peyrot (1709-1795), auteur occitan du Millavois, en donne une version en vers, "Lo lop e lo graile", dans Poésies rouergates.

C’est sur le canton de Saint-Chély que ces histoires sont les plus nombreuses et les plus précises, peut-être en raison de la version popularisée par Arthémon Durand-Picoral (1862-1937) d’Artigues de Bonefon.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Aquò èra un cabretaire que tornava d’una nòça e un lop lo seguiá. Sabiá pas tròp cossí far per se'n debarrassar. Li avián bailada de fo(g)assa, coma aquò èra la mòda dins lo temps. Pichon a pichon, li donava un bocinon de fo(g)assa. Solament, tot en un còp, la fo(g)assa s’acabèt. Coma li demorava pas que la cabra, se metèt a jo(g)ar la cabra e lo lop n’anèt al diables ! Lo cabretaire di(gu)èt : “S’aviái sachut, t’auriái jo(g)at pus lèu de la cabra e m’auriás pas manjada tota la fo(g)assa !” »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙