Fialar de lana

Louise RECOUSSINES

LAINE - CHANVRE - SOIE

--- En 2000 ---

Introduction

La laine avait une valeur domestique et commerciale qu’elle a perdue de nos jours. On la vendait, on la faisait filer aux filatures du pays, on en faisait des couvertures piquées et des matelas…

Quelquefois on en filait un peu à la quenouille (conolha) et au fuseau (fuse) ou au rouet (torn) pour tricoter.

On notera la vocalisation du "l" de fialar (filer) en "u" : fiauar. Cette particularité linguistique est propre au nord du département : ostal / ostau, lençòl / lençòu…

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Ai avut fiauat. Aviam un fuse, aviam mème un rodet, aquò marchava pus viste, aquí. La caliá tòrcer la lana, quand l’aviam fiauada. Quauques còps, la caliá doblar, se èra tròp fina.
I aviá una conolha que i aviá la lana dedins. Preniái un bocin de lana, la tirave un bocin e la caliá far tornijar ambe lo fuse, qu’aquò se tòrce(gu)èsse. Ne’n fasiam una longor mès quauques còps aquò petava. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙