Glaudi-Glaudi

Gabriel PANASSIÉ

RELIGION - RITES CALENDAIRES

CONFLITS - GUERRES

DEUIL

Chant

--- En 2001 ---

Introduction

Gabriel tient cette chanson de sa grand-mère, Marie Èches de La Combe de Nauviale. Il s'agit du dialogue entre un homme à forte corpulence qui revient de la guerre et sa voisine.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« D’ont venètz-vos, Glaudi-Glaudi ?
D’ont venètz-vos, Glaudinus ?
– D’a la guèrra !
– Li vos sètz vos gaire batut, Glaudi-Glaudi ?
Li vos sètz vos gaire batut, Glaudinus ?
– Òc ben, li me soi cunjat tuar !
– Qué seràn devenguts vòstres enfants, Glaudi-Glaudi ?
Qué seràn devenguts vòstres enfants, Glaudinus ?
– Seràn anats mandiar lo pan !
– Los cans los auràn manjats, Glaudi-Glaudi…
Los cans los auràn manjats, Glaudinus…
[– Se seràn aparats !]
– Cossí volètz que se siagan aparats, Glaudi-Glaudi ?
Cossí volètz que se siagan aparats, Glaudinus ?
– Auràn pres un pal !
– Lo pal se serà copat, Glaudi-Glaudi…
Lo pal se serà copat, Glaudinus…
– E que lo petacen !
– Amb qué voliatz que lo petacen, Glaudi-Glaudi ?
Amb qué voliatz que lo petacen, Glaudinus ?
[– Amb un vim !
– Lo vim se serà copat, Glaudi-Glaudi…
Lo vim se serà copat, Glaudinus…]
– E que s’anen far fotre se vòlon !
– Ont volètz-vos èstre entarrat, Glaudi-Glaudi ?
Ont volètz-vos èstre entarrat, Glaudinus ?
– Al cap d'un cloquièr !
– Li vos poiràn pas portar, Glaudi-Glaudi !
Li vos poiràn pas portar, Glaudinus !
– E que li me giten !
– Li vos poiràn pas gitar, Glaudi-Glaudi !
Li vos poiràn pas gitar, Glaudinus !
– E que li me rabalen !
– Li vos poiràn pas rabalar, Glaudi-Glaudi !
Li vos poiràn pas rabalar, Glaudinus !
– E que m’estrigossen !
– I vos poiràn pas estrigossar, Glaudi-Glaudi !
I vos poiràn pas estrigossar, Glaudinus !
– E que s’anen far fotre se vòlon ! »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙