Montava la marmita… ; Aquela pola blanca…

Georges CAUSSE

CONSCRITS - FÊTE - MUSICIENS

Bourrée chantée

--- En 2003 ---

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant "al tra-la-la" ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Montava la marmita,
La podiá pas montar. (bis)

La podiá pas montar,
Pichona, pichonèla,
La podiá pas montar,
Se voliá maridar.

La podiá pas montar,
Soleta, sans fringaire,
La podiá pas montar,
Se voliá maridar.

Sonava la mameta,
Que li venga ajudar. (bis)

Que li venga ajudar,
Pichona, pichonèla,
Que li venga ajudar,
Se voliá maridar.

La mameta arribava,
Donar un còp de man. (bis)

Se te vòls maridar,
Pichona, pichonèla,
Se te vòls maridar,
Te cal pas agachar.

Aquela pola blanca,
Que traversa l’ostal,
Aquela pola blanca,
Va alisar lo gal.

Se te vòls maridar,
Pichona, pichonèla,
Se te vòls maridar,
Aquò te caldrà far.

As pas comprés ma filha,
Cossí te caldrà far. (bis)

Cossí te caldrà far,
Pichona, pichonèla,
Cossí te caldrà far,
Se te vòls maridar. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙