La calha

Pierre DELMAS

CONSCRITS - FÊTE - MUSICIENS

Bourrée chantée

--- En 1996 ---

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant "al tra-la-la" ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Cette bourrée-jeu peut se danser en ligne, les danseurs se croisant puis tapant des pieds et ensuite des mains au rythme de la musique. Elle peut aussi se danser en ronde.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« A calha, bèla calha,
Ont as tu ton niu ? (bis)

– Amont sus la montanha,
Lo lòng d'un riu. (bis)

A calha, bèla calha,
De qué li a dedins ? (bis)

– Dels uòus coma los autres,
Son pus polits.
Dels uòus coma los autres,
Mas que son gris.

A calha, bèla calha,
De de qué l'as fat ? (bis)

– Ambe de borra de lèbre,
E de plumas de gal. (bis)

A calha, bèla calha,
Quau te noirís ? (bis)

– Aquò's de gentas sòrres,
De mon país. (bis)

E una pòrta l’aiga,
L’autra pòrta lo vin. (bis)

N'i a una autra que canta,
Per m’endurmir. (bis)

– A calha, bèla calha,
Fasam un niu. (bis)

I serem doas per pòndre,
Vèni ambe ieu. (bis)

– Fau pas la calha,
Seriá pas un niu. (bis)

Ieu quite pas mon fraisse,
D’alai lo riu. (bis) »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙