Ma maire, ma maire…

Anna BESSIÈRE

MARIAGE

Chant

--- En 1999 ---

Introduction

Cette chanson existait en plusieurs variantes, avant 1880, dans le Gard, l'Aude, l'Ariège...

On notera le rhotacisme transformant le "l" de vòli (je veux) en "r" : vòri. Cette particularité linguistique se retrouve dans plusieurs secteurs du département.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Ma maire, ma maire,
Me vòri maridar,
– Ma filha, ma filha,
N’avèm pas pus de pan.

– De pan, de pan,
Totjorn de pan,
Lo bolangièr ne còi deman,
Lo vòri, lo vòri, quand sauriái de crebar de fam.

Ma maire, ma maire,
Me vòri maridar,
– Ma filha, ma filha,
N’avèm pas pus de vin.

– De vin, de vin,
Totjorn de vin,
Lo barricon es en camin,
Lo vòri, lo vòri quand sauriái de crebar de fam. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙