La saussissa e los saussissons

Léon BORS

PORCINS

--- En 1998 ---

Introduction

On découpait la chair à saucisse au couteau.

On insérait la chair à saucisse dans les boyaux (budèls) à l'aide d'une sorte d'entonnoir (embuc, embut) et une cheville en bois (cavilha de boès) ou avec le doigt (det).

La saucisse et les saucissons séchaient ensuite sur une perche (pèrga).

Une fois séchée, on mettait la sausissa dans des topinas d’huile.

On notera la vocalisation du "l" de òli(huile) en "u" : òui. Cette particularité linguistique se retrouve dans tout le nord du département : ostal / ostau, lençòl / lençòu, ola / oua…

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Naltres, copàvem la saussissa ambe dos cotèls que fasiam crosar. Aquò marchava pus vite.
La maselaira fasiá la saussissa e les saussissons.
Metiam la saussissa en pèrga e, les saussissons, les penjàvem atanben a la travada.
Tant que èra freja, aquela saussissa, la fasiam rostir sus la brasa. Aprèssa, ne metiam a la sopa.
Arribàvem a ne conservar en ne metent dins de topinas ambe d’òui, avant que se(gu)èsse tròp seca. Tustàvem aquí tot l’estiu, tant que n’i aviá. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙