Narration en occitan de la prise de Saint-Antonin Nobleval (82) dans La Cançon de la crosada, 25 juillet 1212

HISTOIRE

LANGUE ET CULTURE OCCITANES

Introduction

Narration en occitan de la prise de Saint-Antonin Nobleval (82) dans La Cançon de la crosada, 25 juillet 1212

« En la ost dels crozats a gran noiza e gran bruch
Sent Marcel deroqueron e fonderon, so cut,
E a Sent Antoni s’albergueron trastuit,
E no cug que aguessatz a lezer un ou coit
Que ilh l’agon conquis meïsma sela noit ;
De mortz e de negatz n’i ac be vint e oit
Dels borzes de la vila, e detz que s’en so fuit ;
Al mostier s’en aneron femnas e ome tuit,
Mas totz los raubè om e si remazo nut ;
E Is clercs foron raubatz, e lor fan gran enut
Li ribaut e Is garson.
Sench Antoni fo près, si com ditz la chanson ;
En Azemar Jorda ne menon en prezon
E en Pons lo vescomte e no sai cans se son. »
(d’après Paul Meyer, 1875-1879)

« Les croisés de l’armée à grand bruit
Rasèrent Saint-Marcel
Et entrèrent aussitôt à Saint-Antonin
Que, le temps de faire cuire un œuf
Ils prirent la nuit même
Il y eut vingt-huit morts et noyés
Parmi les bourgeois, et dix se sont enfuis
Hommes et femmes se sont réfugiés au monastère
Mais on leur vola tout, les laissant nus
Même les clercs furent dépouillés, et rudoyés
Par la soldatesque
Ainsi fut prise Saint-Antonin
Et Azemar Jordan emprisonné
Et le seigneur Pons, vicomte, et tant d’autres. »

---

Sent-Antonin, 25 de julhet de

Image

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙