La vielhòta

Maria PLAGNARD

VIEILLESSE

DEUIL

MARIAGE

Chant

--- En 1998 ---

Introduction

Cette chanson, dont la matrice remonterait au XVIIe siècle, est très répandue dans le domaine occitan où il en existe de nombreuses versions.

Dans certaines de ces versions, la vieille décrit longuement son cheptel.

La précipitation des événements et des rites liés au deuil renforce l'effet comique de la chanson. La neuvaine a normalement lieu neuf jours après les funérailles et lo cap de l'an le jour anniversaire de la mort.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Un còp i aviá una vielhòta, (bis)
Que voliá se maridondar,
Donalim, brom, brom,
Brom, brom, la vièlha,
Que voliá se maridondar,
Donalim, brom, brom.

E rencontrèt un violonaire, (bis)
Que violonava a son grat,
Donalim, brom, brom,
Brom, brom, la vièlha,
Que violonava a son grat,
Donalim, brom, brom.

E li diguèt : “Tu, violonaire, (bis)
Te voldriás pas maridondar ?
Donalim, brom, brom,
Brom, brom, la vièlha,
Te voldriás pas maridondar ?
Donalim, brom, brom.” »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙