Manuscrit du début du “Cantique à l'honneur de la naissance de Jésus-Christ” en français et en occitan, fin XVIIIe-début XIXe siècle

RELIGION - RITES CALENDAIRES

LANGUE ET CULTURE OCCITANES

--- En 1995 ---

Introduction

Manuscrit du début du “Cantique à l'honneur de la naissance de Jésus-Christ” en français et en occitan, fin XVIIIe-début XIXe siècle

« Jeruzalem réjouissance Jeruzalem taris tes pleurs Pasteurs chantés donc la naissance D’un Dieu qui finit vos malheurs. Le berger N’entendes pas tu commorado Qualquos voix quai vey del Cel Creze pla qu’oquesto sérado Se passé quicon de nouvel. L’ange Quittés chers pasteurs vos retraites Vous qui dormés autour du bois Et prenez vite vos musettes Pour joindre vos chants à ma voix. Le berger You commence déjà d’entendré Ce que tu dizios dins tous ers Mes nou podé pas plo coumprené Doun venou de to bels concerto. L’ange La paix qui se fait sur la terre Qui descend cette nuit des Cieux Dézarme le Dieu de tonnerre Et rend le calme dans ce lieu. Le berger Soben pas que nous boulez dire Sen toutes les d’estounomen Son douté que vous boulez rire Per nous fa may de pessomen. L’ange Cet éclatant soleil de grâce Qui vient se lever à nos ieux Par sa rare beauté surpasse L’astre le plus brillant des cieux. Le berger Digas nous son ton de finesso Se bous ses calcun des angels Et nautres vous fozen proumesso De bous estré dobort fidels.

Image

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙