Los paures

Marcelle POUDEROUX

PAUVRES

--- En 1997 ---

Introduction

Des pauvres passaient de ferme en ferme pour demander un peu de nourriture en échange d'une prière. Ils obtenaient parfois la permission de passer la nuit à la grange, après avoir confié leurs allumettes au propriétaire. Ils effrayaient les enfants.

Le terme de musica désigne l'instrument de musique.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Lo seras, sovent, de paures venián picar.
La mamà disiá :
“Ten i a un paure, escotatz-lo, ditz la pregària…”
Ausissiam plan lo Nòstre-Paire.
Lo fasián dintrar, l’assetavan sus un banc al canton e nos cantava. N’i aviá un qu’aviá una musica, aquò’s la premièira musica qu’ai vista. Aviá de mostachas e metiá de sopa sus las mostachas, nos fasiá rire !
Pièi anava dormir a l’estable de las vacas. Lo matin, anàvem veire se se levava. L’anàvem esperar a la pòrta de l’estable. Los enfants, l’acompanhàvem jusca-z-a l’ostal. Aquí lo fasiam desjunar.
Èra content aquel òme ! Aviá de mocadors. La mamà li lavava çò qu’aviá e, lo matin, lo li balhava tot prèste. Èra content. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙