Los dalhaires

Denise GALIBERT

DOMESTICITÉ

FENAISON

Chant

--- En 1986 ---

Introduction

Cette chanson fut diffusée par la Jeunesse agricole catholique (JAC).

On la trouve, au début du XXe siècle, dans les recueils de La Bourrée et dans le collectage de Cantaloube sur Saint-Chély d'Aubrac.

Joseph Cantaloube en a également collecté une version à Port d'Agrès en 1902.

Arthémon Durand-Picoral (1862-1937) l'a publiée en 1907 dans l'Armanach roergàs.

Les faucheurs la chantaient en travaillant, se répondant d'un pré à l'autre.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Aval lo long de l’aiga,
I a una dalhada a far,
Trà, là, là, lalalèra,
I a una dalhada a far.

I a tres joves dalhaires,
Que l’an presa a dalhar…

I a tres joves fenairas,
Que l’an presa a fenar…

La pus jove de totas,
Va quèrre lo dinnar…

“Venetz, venetz dalhaires,
Venetz despertinar…”

Lo pus jove de totes,
Ne volguèt pas dinnar…

“De qu’avètz vos, dalhaire,
Que volguètz pas dinnar ?…

– Es vòstre amor, la bèla,
Que m’empacha de dinnar…

– Se mon amor dalhaire,
Vos empacha de dinnar…
Vos cal trobar mon paire,
Se me vòl maridar…” »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙