Lo Baptiston se'n va laurar…

Paulette GUIZARD

LABOURS

Chant

--- En 2004 ---

Introduction

Comme dans la chanson de Charlotte Denoît de Viviers (La Pascada / Lo boièr) ayant pour thème les labours, il est question d'une pascada (sorte de crêpe épaisse).

Paulette l'a apprise auprès de son père.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Lo Baptiston se'n va laurar, (bis)
Planta aquí sa gulhada,
La, tralalà,
Planta aquí sa gulhada.

Pièi trima dur tot lo matin, (bis)
Aquela tèrra secada,
La, tralalà,
Aquela tèrra secada.

La Mariannon, pel despartin, (bis)
Li pòrta una pascada,
La, tralalà,
Li pòrta una pascada.

Lo Baptiston pèrd l’apetit, (bis)
En vegent son aimada,
La, tralalà,
En vegent son aimada.

Li a demandat polidament, (bis)
De li far una abraçada,
La, tralalà,
De li far una abraçada.

La Mariannon li a respondut : (bis)
“Quand serai maridada,
La, tralalà,
Quand serai maridada.”

Lo Baptiston n’es tan content, (bis)
Qu’acabèt la pascada,
La, tralalà,
Qu’acabèt la pascada. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙