Los bornhons

Gabriel GAUBERT

APICULTURE

--- En 1997 ---

Introduction

Près de la maison, à l’abri d’un mur, se trouvaient les ruches (bornhons) qui fournissaient le miel (mèl) pour sucrer et la cire (cera) pour les chandelles (candelas).

Jadis, pour fabriquer une ruche, on creusait un tronc de châtaignier (castanhièr) et on posait une grosse tuile au-dessus.

Pour faire poser un essaim (issam), on faisait du bruit, souvent avec des objets métalliques, et on prononçait une formule.

Dans certains secteurs du département, quand il y avait un deuil (dòl) dans une famille, on allait déposer un crêpe (crespe) sur les ruches (bornhons).

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Autres còps, quand un issam passava pas tròp luènh, que l'entendián, li te sortissián e picavan de las mans.
Disián :
“Pausa-bèla, pausa-bèla, pausa-bèla, pausa-bèla... Polida, polida, polida... Pausa-bèla, pausa-bèla, pausa-bèla... Polida, polida, polida...”
Alara l'issam se metiá a tornejar, a tornejar... e pièi se vironava, vironava e... tac ! se pausava. Se reünissián totas ensemble.
E pièi l'anavan far biure : sucravan de vin. Amb una espèça d’esparsor aquí, fasián biure l'issam. Èran tranquillas, suçavan lo vin sucrat, lo suçavan e pièi dins un moment prenián lo bornhon, lo metián dejost e, ambe las mans, a braçs nuds, fasián davalar l'issam dins lo bornhon. E li aviá d’abelhas tot lo long del braç.
Quand aquò èra dintrat, barravan dessús e tampavan en bas e te prenián lo bornhon a l’emplaçament que volián lo metre.
Aquò èra pas dificile mès o caliá saupre faire e pas avure paur de las abelhas ! Se aviatz paur, las abelhas se fotián dessús e te fasián partir. »

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙