Las pomas e la citra

Lucienne FRIANT

FRUITS

--- En 1992 ---

Introduction

On trouvait des pommiers (pomièrs) dans les haies (bartasses), mais on plantait aussi de véritables pomarèdas. 

Il y avait les variétés à couteau, les variétés de longue conservation, les variétés à cidre (citra)…

Pour remplacer le vin ou l'économiser, on fabriquait un peu de cidre. En occitan, le mot citra est féminin. Celui qui pressait le cidre était appelé lo citraire.

On se regroupait pour écraser (escrachar) les pommes avec l'escracha-pomas et les presser (premsar, trolhar) au moyen d'un pressoir appelé truèlh.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Aicí, dins lo país, i aviá prosses de pomièrs autres còps. Mès aquò èra de pomièrs a citra, de pomas qu'èran pas gaire bonas a manjar, èran vispras pièi èran pichonas, aquò èra pas las polidas pomas de duèi ! Èran totas pichonas, èran raiadas e pas jaunas, verdas se volètz. Èran pus verdas que jaunas e ratatinadas, pichonas… »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙