Una cigala

René RICARD

ENFANCE (CHANTS)

Chant

--- En 1995 ---

Introduction

Cette chanson, que l'on retrouve un peu partout dans le Rouergue ainsi que dans des régions voisines, semble avoir été largement diffusée par les écoles depuis la fin du XIXe siècle, particulièrement dans les écoles confessionnelles.

René l'a apprise de la bouche de sa mère originaire comme lui de Broquiès. (CORDAE)

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Una cigala, lo bèl temps passat, (bis)
Lo bèl temps passat, una cigala,
Lo bèl temps passat,
N'aviá que cantat.

Ches la fornise se'n anèt un jorn, (bis)
Se'n anèt un jorn, ches la fornise,
Se'n anèt un jorn,
E li di(gu)èt : “Bonjorn !

– Bonjorn vesina, cossí anatz-vos ? (bis)
Cossí anatz-vos, brava vesina,
Cossí anatz-vos,
Ambe los pichons ?

– Paura vesina, ieu crèbi de fam, (bis)
Ieu crèbi de fam, brava vesina,
Ieu crèbi de fam,
Ambe los enfants.

– Quand ieu glanavi, de qué fasiatz-vos ? (bis)
De qué fasiatz-vos, quand ieu glanavi,
De qué fasiatz-vos,
Ambe los pichons ?

– Quand vos glanàvetz, ne cantàvem doas, (bis)
Ne cantàvem doas, quand vos glanàvetz,
Ne cantàvem doas,
Ambe los pichòts.

– E ben vesina, ne cal dançar tres, (bis)
Ne cal dançar tres, paura vesina,
Ne cal dançar tres,
E manjar pas res !” »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙