Las pomas e la citra

André MAZARS

FOIRES - MARCHÉS

FRUITS

--- En 1999 ---

Introduction

On trouvait des pommiers (pomièrs) dans les haies (bartasses), mais on plantait aussi de véritables pomarèdas. 

Il y avait les variétés à couteau (cotèl), les variétés de longue conservation, les variétés à cidre (citra)… On conservait les pomas dans de la paille au grenier (trast) ou à la cave (cava).

Pour remplacer le vin ou l'économiser, on fabriquait du cidre. En occitan, le mot citra est féminin. Celui qui pressait le cidre était appelé lo trolhaire ou citraire.

Le pressoir est le truèlh ou trèlh (presser : trolhar).

Les nombreux molins segalins disposaient de l’équipement nécessaire à la fabrication du cidre mais il y avait aussi des trolhaires ambulants.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Aicí i aviá la Brivas, la que mai existava, la reneta.
I aviá lo mercat a La Vila cada jòus, o a Laguépia cada mècres. O alèra n’i aviá que las te venián crompar a la cava.
Per far la citra, aquò èra la poma sauvatja, la morre de lèbre, la rojòta, de pomas caninas. Aviam lo trèlh e trolhàvem. »

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙