La vielhòta

Jacques MOISSET

VIEILLESSE

MARIAGE

Chant

--- En 1992 ---

Introduction

Cette chanson, dont la matrice remonterait au XVIIe siècle, est très répandue dans le domaine occitan où il en existe de nombreuses versions.

Dans certaines de ces versions, la vieille décrit longuement son cheptel.

La précipitation des événements et des rites liés au deuil renforce l'effet comique de la chanson. La neuvaine a normalement lieu neuf jours après les funérailles et lo cap de l'an le jour anniversaire de la mort.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Lo luns prenguère una vielhòta, (bis)

Que me portèt cent mila francs,

Faridondèna,

Que me portèt cent mila francs,

Faridòndòn.

 

Lo dimars agèt, la miá vielhòta, (bis)

Una fièbre de soassanta ans,

Faridondèna,

Una fièbre de soassanta ans,

Faridòndòn.

 

Lo dimècres, la miá vielhòta (bis)

Clutèt l’uèlh sans avure sòm,

Faridondèna,

Clutèt l’uèlh sans avure sòm,

Faridòndòn.

 

Lo dijòus, metèrem la vielhòta (bis)

Dins quatre pòsses de boès blanc,

Faridondèna,

Dins quatre pòsses de boès blanc,

Faridòndòn.

 

Lo divendres, fasiam la novena, (bis)

E lo sabte lo cap de l’an,

Faridondèna,

E lo sabte lo cap de l’an,

Faridòndòn.

 

Lo diminge, abilhat de roge, (bis)

Fringaire coma de d’abans,

Faridondèna,

Fringaire coma de d’abans,

Faridòndòn. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙