Branlon

Marie ROUANET

CONSCRITS - FÊTE - MUSICIENS

Branlou chanté

--- En 2000 ---

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« A mon ostal lai fan l’amor,
E ieu, paure, bridi l’ase, (bis)

Mas quand mon torn vendrà,
Bridarà l’ase,
Bridarà l’ase,
Quand mon torn vendrà,
Bridarà l’ase qual voldrà.

A mon ostal lai manjan d’uòus,
E ieu, paure, curi clòsques, (bis)

Mas quand mon torn vendrà,
Curarà clòsques,
Curarà clòsques,
Mas quand mon torn vendrà,
Curarà clòques qual voldrà.

A mon ostal manjan de carn,
E ieu, paure, curi òsses, (bis)

Mas quand lo jorn vendrà,
Curarà òsses,
Curarà òsses,
Quand lo jorn vendrà,
Curarà òsses qual voldrà. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙