Lo cabretaire e lo lop

Louise (Marie-Thérèse) CALMELS

CONSCRITS - FÊTE - MUSICIENS

LOUPS

--- En 2001 ---

Introduction

Les histoires relatives à des musicaires suivis par des loups qui s’enfuient au son fortuit de l’instrument sont des récits d’expérience très anciens et très répandus. Il s’agit de récits dont les acteurs et les lieux sont identifiés. En pays montanhòl, l'instrument est souvent une cabreta.

Claude Peyrot (1709-1795), auteur occitan du Millavois, en donne une version en vers, "Lo lop e lo graile", dans Poésies rouergates.

C’est sur le canton de Saint-Chély que ces histoires sont les plus nombreuses et les plus précises, peut-être en raison de la version popularisée par Arthémon Durand-Picoral (1862-1937) d’Artigues de Bonefon.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« N’i aviá un, èra anat jo(g)ar una nòça o sai pas de qué, e, quand tornèt chas el, passava pels prats, saltava de parets, totjorn lo lop lo seguiá. Aviá la cabreta, sai pas cossí fa(gu)èt, la cabreta jo(gu)èt e lo lop se sauvèt. Disián que lo lop aimava pas la musica. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙