Las perdises

Raymond ROUDIÉ

PORCINS

CHASSE

--- En 2000 ---

Introduction

Les histoires de chasse, souvent bien réelles et vécues mais aussi arrangées, appartiennent à un fonds commun de tradition orale que l’on appelle récits d’expérience et que l’on retrouve un peu partout en Rouergue et bien au-delà.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« M. Cromièiras, Sautèlas del Bruèlh, nos tuava les pòrcs e totjorn ne'n contava una.
Un còp, èra en trenh de li(g)ar las garbas ambe lo li(g)ador, virava, coma aquò e, tot un còp, las perdises (n’i aviá maissas que ara) se pausèron aquí pas luènh. T’atapèt lo li(g)ador, lo fa virar un còp e lo lor trai alai. Sèt que tombèron ! »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙