L'òme pichonèl

Odile PAULHE

MARIAGE

Chant

--- En 2000 ---

Introduction

Cette chanson de mal-mariée devenue rare était autrefois très répandue dans le domaine occitan.

Louis Lambert en a publié plusieurs versions en 1906.

Odile la tient de son père, né en 1901 à Trémouilles.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« N’ai pres un òme pichonèl, (bis)
Coma un gran de civada,
Ieu que soi mal maridada,
Ieu que soi mal maridada.

Lo meti al canton del fuòc, (bis)
Las catas lo me carpavan,
Ieu que soi mal maridada,
Ieu que soi mal maridada.

L’envòii a s’anar lavar, (bis)
Las ai(g)as lo m’emportèron,
Ieu que soi mal maridada,
Ieu que soi mal maridada.

Me dison de l’anar plorar, (bis)
Lo rire m’espetava,
Ieu que soi mal maridada,
Ieu que soi mal maridada.

Me dison de portar lo dòl, (bis)
Lo roge m’agradava,
Ieu que soi mal maridada,
Ieu que soi mal maridada. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙