Lo Baptiston se'n va laurar… (Lo boièr / La pascada)

Charlotte DENOIT

LABOURS

MARIAGE

Chant

--- En 1998 ---

Introduction

Comme dans la chanson de Paulette Guizard (“Lo Baptiston se'n va laurar”) ayant pour sujet les labours, il est question d'une pascada (sorte de crêpe épaisse).

L'air est celui du “Boièr”.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Lo Baptiston se’n va laurar, (bis)
En quilhent l'agulhada,
A, e, i, ò, u…
En quilhent l'agulhada.

Pièi trima dur tot lo matin, (bis)
’quela tèrra secada !
A, e, i, ò, u…
’quela tèrra secada !

La Marianon per despartin, (bis)
Li pòrta una pascada,
A, e, i, ò, u…
Li pòrta una pascada.

Lo Baptiston pèrd lo talent, (bis)
En vegent son aimada,
A, e, i, ò, u…
En vegent son aimada.

Li a demandat polidament, (bis)
De li far una abraçada,
A, e, i, ò, u…
De li far una abraçada.

La Marianon a respondut : (bis)
“Quand serai maridada.
A, e, i, ò, u…
Quand serai maridada.”

Lo Baptiston li a prometut, (bis)
Per la fin de l’annada,
A, e, i, ò, u…
Per la fin de l’annada.

La Marianon per son serment, (bis)
Li a facha l’abraçada,
A, e, i, ò, u…
Li a facha l’abraçada.

Lo Baptiston n’es tan content, (bis)
Qu’acaba la pascada,
A, e, i, ò, u…
Qu’acaba la pascada. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙