L'alauseta ambe lo pinçon

Odette BESSIÈRE

MARIAGE

Chant

--- En 2004 ---

Introduction

Ce chant énumératif très ancien était autrefois très répandu puisque Montel et Lambert en ont publié une dizaine de versions, dont une aveyronnaise, en 1880.

Il est devenu relativement rare en Rouergue.

Odette l'a appris auprès d'une demoiselle de Luc, Nathalie Cluzel dite Talinou.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« L’alauseta ambe lo pinçon, (bis)
Ne volián far un mari(d)atjon,
L’an, tan, tu, lalureta,
Ne volián far un mari(d)atjon,
L’an, tan, tu, lariron.

De mari(d)atjons, ne fariam ben pro, (bis)
Mès de pan, n’avèm pas non,
L’an, tan, tu, lalureta,
Mès de pan, n’avèm pas non,
L’an, tan, tu, lariron.

Se de delà ven lo pijon, (bis)
Amb una torta de pel front,
L’an, tan, tu, lalureta,
Amb una torta de pel front,
L’an, tan, tu, lariron.

Ara de pan, n’avèm ben pro, (bis)
Mès de vin, n’avèm pas non,
L’an, tan, tu, lalureta,
Mès de vin, n’avèm pas non,
L’an, tan, tu, lariron.

Lo can sortís del cosinon, (bis)
Ambe jol còl un barricon,
L’an, tan, tu, lalureta,
Ambe jol còl un barricon,
L’an, tan, tu, lariron.

Ara de vin, n’avèm ben pro, (bis)
Mès de carn, n’avèm pas non,
L’an, tan, tu, lalureta,
Mès de carn, n’avèm pas non,
L’an, tan, tu, lariron.

Lo gòrp sortís de pel bòsc, (bis)
En rabalent un ase mòrt,
L’an, tan, tu, lalureta,
En rabalent un ase mòrt,
L’an, tan, tu, lariron.

Ara de carn, n’avèm ben pro, (bis)
Mès de musicaires, n’avèm pas non,
L’an, tan, tu, lalureta,
Mès de musicaires, n’avèm pas non,
L’an, tan, tu, lariron.

Lo cat sortís de pel cendrièr, (bis)
En jo(gu)ent del violon,
L’an, tan, tu, lalureta,
En jo(gu)ent del violon,
L’an, tan, tu, lariron.

De musicaires, n’avèm ben pro, (bis)
Mès de dançaires, n’avèm pas non,
L’an, tan, tu, lalureta,
Mès de dançaires, n’avèm pas non,
L’an, tan, tu, lariron.

Lo pesolh sòrt de pel petaç, (bis)
Atapa la nièira pel braç,
L’an, tan, tu, lalureta,
Atapa la nièira pel braç,
L’an, tan, tu, lariron.

Ara de dançaires, n’avèm ben pro, (bis)
Ne podèm far lo mari(d)atjon,
L’an, tan, tu, lalureta,
Ne podèm far lo mari(d)atjon,
L’an, tan, tu, lariron. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙