Las pomas e la citra

Paul LAVABRE

FRUITS

FOUR - PAIN

--- En 1997 ---

Introduction

À Saint-Beauzèly, de véritables vergers (verdièrs) produisaient de grandes quantités de passeroses (passaròsas) que l'on exportait vers le Languedoc et la Provence. Il y eut même une foire aux pommes (fièira de las pomas) à Saint-Beauzèly.

On faisait parfois sécher des pommes dans le four à pain.

Pour remplacer le vin ou l'économiser, on fabriquait un peu de cidre. En occitan, le mot citra est féminin. Celui qui pressait le cidre était appelé lo citraire. On se regroupait pour écraser (escrachar) les pommes avec l'escracha-pomas et les presser (premsar, trolhar) au moyen d'un pressoir appelé premsa ou truèlh.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Metiam de panièirats de pomas per secar dins lo forn.
I aviá la vilafranquesa, la passaròsa, la reala, la morre de lèbre, la reneta.
La vilafranquesa èra roja.
La que se vendiá lo mai èra la passaròsa. Aquò èra una poma que perissiá pas vite.
La vilafilanquesa se vendiá pas, que se macava tròp vite.
N’i a que buvián pas de vin mès que buvián de citra. Mès que la bandada de citra èra pus missanta que la bandada de vin. Te fotiá un mal de cap ! »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙