Las falsas litànias (La procession al Buènne)

Gilbert ESPINASSE

RELIGION - RITES CALENDAIRES

Parodie du sacré

--- En 2004 ---

Introduction

La foi n'empêchait pas l'existence d'histoires drôles, de formules ou de chants satiriques raillant le clergé, les paroissiens ou les pratiques religieuses.

Pour demander du beau temps, les paroissiens des environs allaient en pèlerinage à Notre-Dame du Buenne sur la commune de Goutrens.

Au cours de ces processions, on improvisait des paroles occitanes facétieuses sur le texte latin des litanies.

C'était l'occasion d'égrener les escaisses (surnoms) collectifs, parfois péjoratifs, souvent attribués aux habitants d'un village par ceux d'un village voisin et rival ou par les ruraux des environs.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Quand una annada èra trop umida, que plòviá tot lo temps, que podián pas dintrar lo fen o lo blat, anavan en pele(g)rinatge al Buènne, tot lo país.
En montent, bien se(g)ur a pè, lo curat en tèsta, cantavan las litànias dels sents. E n'i aviá de sents, encara mai que duèi, perque n'i a un tropèl que son mòrts, ara…
E alara, a fòrça de cantar totjorn las mèmas litànias, las reprenián parce que pendent d'oras que montavan, las avián dichas dètz còps o vint còps.
Aquò donava :
“Gigas-lòngas d’a Regís,
Ora pro nobis,
Grata-papièr d’a La Trava,
Ora pro nobis,
Pissa-guèrlhe d’a Canta-Mèrlhe,
Ora pro nobis,
Borra-sec d’a Celzet,
Ora pro nobis.” »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙