Jol pont d'a La Còsta

Michel MARUÉJOULS

INFRASTRUCTURES

COMMUNE

Chant identitaire

--- En 1989 ---

Introduction

Composition de Michel Maruéjouls qui l’interprète dans cet enregistrement.

Durant l'année scolaire 1988-1989, les habitants de La Capelle Bleys et de Lescure Jaoul se sont réunis, à l'invitation des enfants des deux écoles, pour mener à bien un projet d'action éducative intitulé “Musique et patrimoine” avec Christian Bouygues, animateur du Centre cuturel occitan du Rouergue (C.C.O.R.).

Cet enregistrement a été effectué en mai 1989 par le Groupement d'ethnomusicologie en Midi-Pyrénées (G.E.M.P.) et a fait l'objet d'une publication dans le livre La Capelle Bleys, Lescure Jaoul, Musica al vilatge, Cançons, contes, devinhòlas et dans la cassette analogique l'accompagnant.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Jol pont d’a La Còsta,
I a una truita, (bis)
Que dison, que dison,
Qu’aquò es una fari. (bis)

Jol pont d’a Las Tampas,
L’i a una vièlha rita, (bis)
Que barbòta, que barbòta,
Dins la fanga. (bis)

Sul pont d’a La Ròca,
I a dos rainalhons, (bis)
Que son ’nquèra, que son ’nquèra,
Fornhadós. (bis)

Sul pont d’al Verdièr,
I a dos aucelons, (bis)
Que cantan, que cantan,
Per los amorós. (bis)

Sul pont d’a L’Auriòl,
I a un esquiròl, (bis)
Que grinhòta, que grinhòta,
Un rascalon. (bis)

Sul pont de Gilet,
I a un martinet, (bis)
Qu’ascla l’èrt, qu’ascla l’èrt
Qu’ascla l’èrt coma un foet. (bis)

Sul pont d’al Bèç,
I a una gròssa lèbre, (bis)
Qu’entrava, qu’entrava,
Totes los pescaires. (bis)

Sul pont d’a Molin Roge,
I aviá un brave òme, (bis)
Que finta, que finta,
Passar l’ai(g)a jol pont,

Sul pont d’al Molin de Blanc,
I a un ragondin, (bis)
Que cura, que cura,
Coma un bulldozer. (bis) »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙